Graziano and Raulin (8th ed)Graziano & Raulin
Research Methods (8th edition)

Reference List
(Foreign Language Sources
and English Translations)

Many important sources of information are not published initially in English, but are translated later. The classic works of Freud and Piaget are two examples, but many more examples are possible.

Details of Format

When referencing a translated book, chapter, or article, you must give information sufficient for the reader to find both the original untranslated work, as well as the translated work. 

You reference a translated work by listing (1) the name of the original author(s), (2) the date that the translation was published, (3) the title of the book or paper, (4) the name of the translator(s) in parentheses, (5) the source information for the translation, (6) the location and name of the publisher of the translation, and (7) the date that the original work was published in parentheses. 

If an entire book is translated and republished, the title of the book is italicized. If a chapter or article is translated, the title of the book or journal in which the translation is published is italicized.

Examples

Freud, S. (1963). A general introduction to psychoanalysis (J. Riviere, Trans.). New York: Liveright. (Original work published 1917).

Piaget, J. (1988). Extracts from Piaget's theory (G. Gellerier & J. Langer, Trans.). In K. Richardson & S. Sheldon (Eds.), Cognitive development to adolescence: A reader (pp. 3-18). Hillsdale, NJ: Erlbaum. (Reprinted from Manual of child psychology (pp. 703-732), by P. H. Mussen, Ed., 1970, New York: Wiley)